빈민굴 언어_프롤로그

Langue of Slum_Prologue 貧民窟言語_序言展   2023_0309 ▶ 2023_0330 / 일,공휴일 휴관

별도의 초대일시가 없습니다.

참여작가 금혜원_김시하_손선경_정고요나_정수_한석경

기획 / Yok_Office @yok_office

관람시간 / 10:00am~06:00pm / 일,공휴일 휴관

전시공간 全詩空簡 AlLLTIME SPACE 서울 마포구 홍익로 5길 59 (서교동 370-15번지) 1층 Tel. +070.8845.4099 @all_timespace

Langue of Slum_Prologue에 관해서. ● 춥고 배고픈, 남루하고 가난함을 떠올리게 되는 빈민굴의 사회적 정의는 삶의 질이 낮으며 오염되어 있는 쇠락한 도시, 또는 도시의 그런 한 지역으로 전 세계에서 흔하게 볼 수 있는 빈민촌, 판자촌, 난민촌 등으로도 비유될 수 있다. 아마 단어로만 들으면 과거 영화에서 볼 법한 파리나 런던의 음습한 뒷골목 어디쯤을 떠올리게 되지만 주목한 것은 그런 빈민굴이 아닌 " 빈민굴 언어"라는 명칭이다. 빈민굴 언어는 1930년대 소설가 아나이스 닌이 헨리 밀러의 말하기 법을 빗대어 부르던 말인데 주문을 외우듯 중얼거리면서도 말을 끊어서 하면서, 마치 콧노래를 부르듯 리드미컬하게 말하는 말버릇이었다. 아마도 삶과 노동, 가난에 지친 이들이 종종 혼잣말을 읊조리거나, 칭얼대는 아이를 재우기 위해 나지막이 부르던 지친 엄마나 아빠의 낮고 갈라진 소리와 비슷해서 그렇게 부르지 않았을까 하고 추측해본다.

금혜원_Family Photo(2018)_디지털 프린트, 사운드 오디오_가변설치_2023_부분

본 기획에서는 다음의 두 가지 방향성을 먼저 제시하고 나아가보려 한다. 첫 번째는, 도스토옙스키가 빈곤의 문제를 삶 속에서 인간 본연과 본능에 충실한 욕망의 한 면으로 바라본 것처럼, "빈민굴"은 가난의 정도를 상징하는 것이 아닌 문화적, 정신적 빈민, 그리고 예술가들이 시장성을 벗어나서는 작품을 지속하기 위한 환경과 재정적 자립을 이루기 어려운 작금의 미술 생태계를 빗대기도 한다. ● 두 번째는, 위의 방향 하에, 빈민굴에서 작업을 지속하기 위한 노력을 "언어_텍스트"¹ 에 초점을 두고 형식과 관계없이 전개하는 작품을 우선으로 한다. 이는 오로지 텍스트를 사용하는 것 외에 내재된 "텍스트의 의미의 폭"을 다양한 매체로 표현하는 것 또한 포함한다.²

김시하 무대 위의 쌍둥이 중 고백_Text, Stainness, Light_45×40cm×2_2023

예술가들이 "언어_텍스트"를 사용하는 방법은 흔하게는 창작 소설이나, 에세이, 등으로 책을 출판하는 경우도 많고, 글자를 직접적으로 조각하거나 드러내어 이용한 작품, 또는 스토리나 서사를 기반으로 문학적 글쓰기를 통하는 경우, 미디어 작품의 자막, 퍼포먼스나 공연에서는 낭독이나 신체의 언어로, 수어로, 점자로. 가사로, 등등 다양한 형식으로 드러낸다. 오로지 텍스트만으로 작업하는 작가는 한국에서는 드문 편이다.

손선경_경계의 글 boarderline text_애니메이션 비디오_HD (1920×1080), 스테레오 사운드_2023

본 전시를 통해 언어가 텍스트화 되는 지점, 텍스트가 다양한 형식으로 발화되는 지점, "언어-텍스트"가 지금의 미술 생태계와 예술에 있어서 읽히는, 완독하는, 이해되는, 지점, 그리고 타 장르 간의 경계 교란 등 다양한 지점에서 다양한 해석과 의미를 찾기를 바라지만 그러기 위해서는 기존의 문법에 있는 작가를 포함, 다른 방식으로 이를 다르게 보는 예술가, 기획자 등 다방면의 사전 연구와 의견 교류가 필수적이다. ● 따라서 이 전시는, 전초적 연구 기반들을 마련하고 교류와 논의의 장으로서 "언어-텍스트"를 올려놓기 위해서, 앞서서 의견 교류가 있던 작가님들께 우선 요청을 드려 마련한 도입부, 프롤로그 성격의 전시임을 밝힌다.

정고요나_집으로 가는 길 Going home_캔버스에 유채_90.9×65.1cm_2023
정수_새벽의 사람 Men of Dawn_3부작(2019_2023) 아포리아의 2부_글, 낭독 퍼포먼스_2021

작가에 관해서금혜원은 섬호광 (2018, 대안공간 풀, 개인전) 전시에서 외할머니가 써 내려간 글을 토대로 현실과 허구를 섞어 자전적 소설로 발표한 적이 있다. 스토리와 서사 중심의 이야기들은 개인의 역사가 가족으로 확장되어 종래에는 우리로 전이되며 깊은 공감을 준다. 김시하는 종종 짧은 단락, 시, 글, 제목 등을 통해 설치 작품의 감각을 극대화하는 데에 사용하곤 했다. 작가에게 글은 설치 작품의 여러 소재 중 하나, 부분이지만 중요한 메타포, 매개자가 되기도 한다. (모래밭이 검어지고 하얘지고 파래지고 붉어졌다, 2017, Space xx, 개인전)

손선경의 작품은 예전 2019년 완벽한 인생 (Perfect Life, 2019, 아웃 사이트, 개인전) 전시로 거슬러 올라간다. 작가는 사람을 향해 짖는 개를 비디오 여러 대에 설치하여 끊임없이 짓기를 반복했다. 이번 전시에서는 일종의 개 언어 (정확히는 한국어로 된 언어) ‘멍‘을 암호문으로 제시했는데 주체는 사라지고 언어화된 글자만 남겨 전시한다. 정 고요나 작가는 페인팅하는 작가이지만, 그 작품 기저에 깔려 있던 자신과 타인의 기억과 스토리를 끄집어내어 발화시킨다. (기억의 목적: 과거와 현재를 잇는, 2016, 살롱 아터테인, 개인전) 이번 전시에서는 그림 속 풍경의 스토리가 텍스트화 되어 구체화됨으로써, 관람자가 상상하는 그림의 이야기와 작가의 기억 속 이야기의 교차를 이룬다.

정수는 이번 전시의 참여 작가 중 유일하게 온전히 텍스트를 기반으로 여러 매체의 시각물을 다루는 작가이다. 작가의 글은 시적이고 파편적이며 동시에 냉소적이며 때로 도발적으로 다가오기도 하는 등 여러 화법을 가지며, 그는 이를 감각화해 시각과 언어의 사이를 교차 유영하는 작품으로 전환한다. (다다다다다타타타타라라라 Dadadadadatatatatalalala, 2019, 더 레퍼런스, 개인전)

한석경 작가는 베를린에서의 레지던시 체류 시절 독어로 된 신문을 수집해서 설치작품을 만들고 타자의 이야기를 덤덤히 적어 내려간 에세이를 출간했다. 2019년 개인전 (시언: 시대의 언어, SI-EON: The Texts of His Time, 화곡동 컨테이너, DMZ 예술문화공간 통)에서 보여준 것처럼 한국의 역사와 상황에 기반을 둔 서사 기반의 작품을 전개해 온 작가는 한국을 떠나서 체험한 생태계와 경험을 시각 구현물과 글로 제시한다. ■ 빈민굴 언어_프롤로그

¹ 본 글에서는 한국어 표기와 영어의 표기가 의미가 다르므로 사전적 정의(네이버 사전)인 모든 종류의 글, 문서를 통틀어 지칭하는 용어로 로마자 표기Text 로 지칭한다. ² 혹자는 빈민굴이라는 단어를 피상적으로만 접하는 것에 대해, 또 "언어_텍스트"가 단지 형식으로만 비추어져 수집되는 전시방식이 되는 것에 우려를 표하기도 했지만, 빈민굴을 단지 앞서 밝힌 사회적 정의로 접근하는 것이 아니었음과 그 시발점이 말소리, 언어에 집중된 형태였으므로 언어는 단지 형식이 아닌 지금의 생태계에서 예술가들이 내는 다양한 목소리었음에 초점을 두어 주기를 바란다.

한석경_기억의커텐_#01_독일신문, 베를린 수집물_70.5×100×1cm_ZK/U 레지던시 참여 중 제작_2017
한석경_독한시간_페이지 224쪽, 찬다프레스_22.5×15.2cm_2017
Langue of Slum_Prologue: 빈민굴 언어_프롤로그展_전시공간_2023

Language of Slum_Prologue ● About Language of Slum_Prologue. Associated with cold and hungry conditions, with raggedness and poverty, the slum is defined in societal terms as a dilapidated, polluted city (or part of a city) with a low quality of life. It may be likened to the ghettos, shantytowns, and refugee villages that are found all around the world. Simply hearing the word, we might associate it with some dank alley in Paris or London—something we might have seen in a movie once. The focus in this title, however, is not on the "slum" part, but on the name "language of slum." "Language of the slum" is a term that the writer Anaïs Nin used in the 1930s to describe Henry Miller's way of speaking. It was a rhythmic style in which he would mumble something as if reciting some kind of spell before suddenly breaking off; it sounded almost like humming. One can imagine it was similar to the way people often talk to themselves when they are worn down by life, work, or poverty, or to the low, cracking tones of a tired mother or father pleading softly for a crying child to go to sleep. ● For this concept, two main directions are presented. First, "slum" serves not as an indication of a level of poverty but of cultural and psychological poverty—as well as an analogy for the artistic ecosystem, where it is difficult for artists to forget about marketability and establish financial self-sufficiency and the sort of environment where they can continue to work. This echoes the perspective of Dostoyevsky, who saw matters of poverty as an aspect of desires in life that are true to human nature and instincts. Second, under the direction described above, the exhibition focuses on the "language/text"¹ in efforts to sustain artistic activity within the slum, prioritizing artwork that exemplifies this regardless of form. Besides the use of text alone, this also encompasses the use of other media to express the inherent "breadth of textual meaning."² ● When artists make use of "language/texts," they often publish books with fiction or essays. They produce artwork in which letters/characters are engraved directly or otherwise presented. They may use literary writing based on stories or narratives. There are the subtitles that appear in media-based works and the recitations, language of the body, sign language, raised type, lyrics, and so forth that appear in performances. In Korea, it is rare to find any artist working with "text" alone. ● This exhibition seeks to locate different interpretations and different meanings in different realms: where language is transformed into "text"; where text is uttered in various ways; where language/texts are read and understood in art and the contemporary artistic ecosystem; and where the borders among genres are being disrupted. Doing so entails extensive preliminary research and exchanges of opinion both with artists operating in existing grammars and with artists and planners who view things through alternative approaches. ● To establish a preliminary research foundation and present language/texts as a realm of exchange and discussion, the exhibition adopts aspects of an "introduction" or "prologue," in which requests are first extended to the artists with whom I have already been interacting and with whose opinions I am already familiar.

About the Artists ● At her solo exhibition A Lodestar (2018, Alt Space Pool), Hyewon Keum mixed fact and fiction in a work of autobiographical writing based on texts by her grandmother. Her stories and narrative-centered texts evoke profound resonance as her personal histories expand to the scope of her family, and ultimately to us. Siha Kim has often used short paragraphs, poems, texts, and titles to maximize the sensory impact of her installation work. Text is one of several components of her installations, but it has also been a crucial metaphor and mediator (The Sand Darkened and Whitened, Turned Blue and Red, 2017, Space xx, solo exhibition).

Sunkyung Son's work dates back to her 2019 solo exhibition Perfect Life (out_sight). She presents a repeated act of building as she installs several video units with dogs barking at people. For this exhibition, she uses meong, a kind of canine language (rendered into Korea), as a form of code—but the subjects have disappeared, leaving behind only the linguistic characters. Goyona Jung is an artist who paints, but she also extracts and verbally presents the memories and stories—her own and other people's—that underlie her work (Purpose of Memory: Connecting Past and Present, 2016, Salon Artertain, solo exhibition). In this exhibition, stories associated with the landscapes in her images are rendered concretely as texts, as the image-stories imagined by the viewer are intersected with stories from the artist's own memory.

Jung Su is unique among the participating artists in basing her work fully on text as she produces visual creations in various media. Her writings are poetic, fragmentary, cynical, and occasionally provocative. Commanding multiple styles of language, she transforms them along sensory lines, creating work that juxtaposes the visual with the linguistic (Dadadadadatatatatalalala, 2019, The Reference, solo exhibition)

Seokkyung Han took part in a residency in Berlin, where she assembled German-language newspapers into installation work; she has also published essays in which she has casually written out the stories of others. As she showed in her 2019 solo exhibition SI-EON: The Texts of His Time (Containers in Hwagokdong, DMZ Art space Tong ), Han's narrative works have been based in Korea's history and circumstances. She uses her visual creations and writing to express the ecosystems and experiences she has encountered since leaving Korea. ■ Langue of Slum_Prologue

¹ Due to the differences in meaning between the Korean and English words, the English word "text" is used here in terms of its dictionary definition (according to Naver) as a term referring to every kind of written communication. ² Some have shared concerns about the superficial approach to the word "slum," or the potential for the "language/text" to translate into an exhibition approach of assembling things simply in terms of form. But because the "slum" is not being approached in terms of the aforementioned societal definition, and because the starting points consist mainly of words and language, I hope the focus can be placed on how language represents not simply form but the multitude of voices emerging from artists in the current ecosystem.

Vol.20230309f | 빈민굴 언어_프롤로그: Langue of Slum_Prologue-貧民窟言語_序言展

@ 우민아트센터